
中韓對照:
그래 나는 힘들어 그많은 거짓들
是的 我覺得累 那很多的虛偽
다 잊고 싶어서
都想忘記
아직까지 못다한 내맘
我至今還未說出的話
어쨌든 난 아직 널 사랑한다고
說無論如何我還是 愛你
결국 적지 못했지 나는 널 못잊어
結果沒能抓住嗎 遙遠的未來 無法忘記
나 후회 한대도
即使我說後悔
가슴아픈 추억에
即使在內心痛苦的記憶中
눈물 흘려도 이젠지쳐
落淚 現在太累了
모두 잊고 싶을 뿐야
只想忘記一切
아직까지 나는 괜찮아
我還沒關係
아쉬 웠던 옛 추억에
即使在遺憾的過去記憶中
고개를 떨궈도
低下頭
난 정말 괜찮아
我真的沒關係
혹시 너도 몰래 눈물흘리니
也許 你也偷偷地流淚嗎
우리 서로 잊지 못해
我們無法忘記彼此
그리워 하는건 아니니
這不是想念嗎
그래 나는 못잊어
是的 我無法忘記
그 많은 속삭임 다 믿고 싶어서
那眾多的竊竊私語 都想相信
아직까지 맴도는 니맘
至今還縈繞著的你的話
어쨌든 너란 사람 날 사랑한다고
說無論如何你一直 愛我
결국 적지 않았지
結果沒抓住嗎
많은 내눈물 나 후회한대도
遙遠的未來 以淚水 即使我說後悔
믿지 못할 고백들 너무 숨막혀
無法相信的告白太讓人窒息
그땐잠시 잊고 싶었던것 뿐야
那時只想暫時忘記
아직까지 나는 괜찮아
我還沒關係
아쉬웠던 옛 추억에
即使在遺憾的過去記憶中
고개를 떨궈도
低下頭
난 정말 괜찮아
我真的沒關係
혹시 너도 몰래 눈물흘리니
也許 你也偷偷地流淚嗎
우리 서로 잊지못해
我們無法忘記彼此
그리워하는건 아니니
這不是想念嗎
아직까지 나는 괜찮아
我還沒關係
아쉬웠던 옛 추억에
即使在遺憾的過去記憶中
고개를 떨궈도
低下頭
난 정말 괜찮아
我真的沒關係
혹시 너도 몰래 눈물 흘리니
也許 你也偷偷地流淚嗎
우리 서로 잊지못해
我們無法忘記彼此
그리워하는건 아니니
這不是想念嗎
아직까지 나는 괜찮아
我還沒關係
아쉬웠던 옛추억에
即使在遺憾的過去記憶中
고개를 떨궈도
低下頭
난 정말 괜찮아
我真的沒關係
혹시 너도 몰래 눈물 흘리니
也許 你也偷偷地流淚嗎
우리 서로 잊지 못해
我們無法忘記彼此
그리워하는건 아니니
這不是想念嗎
韓文出處:Mnet
中譯出處:jojoyu7@shinhwachina
Scomet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(371)

中韓對照:
행복하단말 듣지 못할거란거
幸福的那句話 沒能聽到的
밝은 웃음도 볼수 없을거란거
明朗的笑容也 無法看到的
모두 알고 있었으면서
知道一切
그대를 내곁에 두고야 말았죠
該把你留在我身邊吧
그대 마음이 내 것이 아닌것도
你的心 不是我的
평생 그렇게 가질 수 없단 것도
一生也無法那樣 擁有的
쓰리도록 느껴지는데
感受到錐心的痛
이렇게 억지로 그대를 잡았죠
這樣硬抓住你吧
나의 숨이 꼭 멎을 것 같아
我的呼吸好像要停止了
가슴이 모두 찢길거 같아
心好像全要被撕碎了
그대 없이는 하루도 못가서
即使一天沒有你 也無法過
그럴거 같아
好像是這樣
내게 묶여버린 착한사람
被我完全綁住的善良的人
놓아줄 수 없는 날 용서해
請寬恕無法放手的我
바보같은 내 모든 사랑을
像傻瓜一樣的 無法實現的愛情
하루에도난 몇번을 흔들리죠
我一天 動搖幾次吧
그대 숨겨둔 눈물을 볼때마다
每次看到你 偷偷留下的淚水
하지만 꼭 지고 마는걸
但是 一定是失敗的
그대를 안으며 놓을 수 없는 걸
抱著你的話 就無法鬆手
나의 숨이 꼭 멎을 것 같아
我的呼吸好像要停止了
가슴이 모두 찟길거 같아
心好像全要被撕碎了
그대없이는 하루도 못가서
即使一天沒有你 也無法過
그럴거 같아
好像是這樣
내게 묶여버린 착한사람
被我完全綁住的善良的人
놓아줄수없는 날 용서해
請寬恕無法放手的我
바보같은 내 모든 사랑을
像傻瓜一樣的 無法實現的愛情
날 밀어내주길
推開我
나 할 수 없는 일
我無法做到的事情
그대가 해주길
請你去做
내 숨이 다 멎는다해도
即使我的呼吸完全停止
가슴이 모두 찢긴다 해도
即使心完全被撕碎
그대 보낼 수 있다면
如果可以送你離開
보내줄 수만 있다면
可以送你離開的話
그입에서 나와줬으면
如果務必要說出口
이젠 날 떠나라는 한마디
這句現在離開我
그대 쉽게 나 버릴 수 있게
為了讓你輕鬆地忘記我
다시 그렇게 행복하기를..
再次那樣幸福..
韓文出處:Mnet
中譯出處:jojoyu7@shinhwachina
Scomet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(259)

中韓對照:
나를 두고 가는 너의 뒷 모습
為什麼留下我離開的你的背影
왠지 낯설어 보여
看起來讓人覺得陌生
간절히 가슴이 입술이 Oh 하고 싶은 말
殷切地 心裡 嘴上 Oh 想說的話
I need U I want U I love U
내게 헤어짐은 처음 아닌데
和我分手不是第一次了
흔한 일이었는데
太平常了
왜 눈물이 한숨이 멈추지 않는지
卻為什麼淚水 歎息 止不住
세상에 둘 없는 바보 같다고 말 해
說著像個世上獨一無二的傻瓜
난 내게 말을 해
我對我說
미안하다 잘못했다
對不起 我錯了
다신 네가 떠나가지 않게 잘해 줄 거다
我會為了不讓你再離開而好好做
가지마라 제발 부탁이다
不要走 千萬拜託了
아픈 이별 때문에 죽을 것 같다
因為悲傷的分別會讓我死
멀리 걸어가는 너의 발걸음
遠遠走開的你的腳步
이젠 들리지 않아
現在聽不到
나 살다가 울다가 너를 지우겠지
我活著 哭著 忘記你
하지만 이렇게 헤어지는 건
但是 這樣地分離
억지로 할 수 없는 일이야
是無法勉強的事情
미안하다 (정말) 잘못했다
對不起(真的)我錯了
다신 네가 떠나가지 않게 잘해 줄 거다
我會為了不讓你再離開而好好做
가지마라 (제발) 제발 부탁이다
不要走 (千萬)千萬拜託了
아픈 이별에 나 죽을 것 같다
因為悲傷的離別 我會死的
우리가 사랑한 시간을 (오랜 시간을)
我們相愛的時間(很久的時間)
너는 잊을 수 있니 그러니
你可以忘記嗎 因此
나를 안아준 작은 너의 품 안에
擁抱著我的你小小的懷中
또 다른 사람을 안을 수 없잖아
無法再容下另一個人
미안하다 잘못했다
對不起 我錯了
다신 네가 떠나가지 않게 잘해 줄 거다
我會為了不讓你在離開而好好做
가지마라 제발 부탁이다
不要走 千萬拜託了
아픈 이별 때문에 내가 죽어 가
因為悲傷的分別會讓我死
出處:Mnet
中譯出處:jojoyu7@shinhwachina
Scomet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(220)

中韓對照:
왜 전화 했어 끝내 아무 말도 하지 못 할 걸
為什麼打來電話 結果卻什麼也沒能說
(왜 전화 했어) 끝내 니가 먼저 눈물 흘릴 걸
(為什麼打來電話) 結果你卻先淌下淚水
왜 전화 했어
(為什麼打來電話)
(왜 말이 없어 다 내 잘못인데 미안해)
(為什麼無話可說 都是我的錯 對不起)
그렇게 우리 둘은 한참을 울었잖아
我們倆哭泣了那麼久
수화기를 붙잡고 눈물이 멈출 때까지
手握聽筒 直到淚水停止
이제야 알 것 같아 얼마나 사랑했는지
現在好像知道了 多麼愛你
미안해 사랑해 우린 다시 사랑해야해
對不起 我愛你 我們要再次相愛
하루라도 너를 잊어본 적 없던 나인데
即使一天 也不曾忘記你的我
(한 순간도) 한 순간도
(即使一刻) 一刻也
너와 이별한 적 없는 나인데
不曾和你分別的我 為什麼說謊
왜 거짓말만 (거짓말만)
(為什麼說謊)
그렇게 우리 둘은 한참을 울었잖아
我們倆哭泣了那麼久
수화기를 붙잡고 눈물이 멈출 때까지
手握聽筒 直到淚水停止
이제야 알 것 같아 얼마나 사랑했는지
現在好像知道了 多麼愛你
미안해 사랑해 우린 다시 사랑해야해
對不起 我愛你 我們要再次相愛
우린 다른 곳에 있지만
雖然我們身處異地
우린 늘 같은 맘으로 그리워하잖아
我們卻一直以相同的心意
(그리워하잖아)
想念
이렇게 사랑하잖아
如此愛著
저만치 니가 보여 저만치 니가 들려
那麼遠地看著你
너무나 행복했던 우리의 모습들까지
曾經那麼幸福的 我們的樣子
이렇게 그리운데 이렇게 사랑하는데
如此地想念 如此地愛慕
어떻게 헤어져 우린 다시 사랑해야해
怎麼分開 我們要再次相愛
우린 다시 사랑해야해
我們要再次相愛
우린 다시 사랑해야해
我們要再次相愛
우린 다시 사랑해야해
我們要再次相愛
韓文出處:Mnet
中譯出處:jojoyu7@shinhwachina
Scomet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(249)

中韓對照:
왜 그랬는지 뭐가 잘못 된 건지
為什麼那樣 做錯了什麼嗎
전화를 끊고서 또 후회해보지만
雖然掛掉電話 卻又後悔
몰랐던 건지 내 욕심이 컸는지
不知道嗎 我的野心很大嗎
내 맘도 몰라주는 그런 니가 미웠어
怨念不懂我的心的那個你
잘 지내는 듯 내 걱정하지 말라며
就像過得很好一樣 雖然我說不要擔心
애써 웃음지어 보지만
煞費苦心地擠出笑容
무슨 일 있는지 괜한 생각에
但是平白無故地覺得有什麼事
난 아무 것도 할 수 없는데
我什麼也做不了
날 위해 그 흔한 거짓말이라도
為了你 即使說那些常見的謊言
난 잘 있다고 걱정 말라
我很好 不要擔心
웃으며 말해주길 거짓말이라도
即使撒謊笑著說
미안해 나 때문에 힘들었던
對不起 因為我而曾辛苦的你
널 모른 채 그냥 살았던 날
裝作不知道就那麼生活的我
이해해 주겠니 나도 많이 아파했다는 걸
請理解 我也很心痛
내 맘 알아주길 바래
希望理解我的心意
괜찮은 건지 괜한 너의 걱정에
無端端地你擔心是否沒事
난 아무것도 할 수 없는데
我什麼也做不了
날 위해 그 흔한 거짓말이라도
為了你 即使說那些常見的謊言
난 잘 있다고 걱정 말라
我很好 不用擔心
웃으며 말해주길 나 없이도
笑著說 即使是為了你
잘 지낼 거라고 널 위해서라도
而說沒有我也要好好過
사랑 하나로만 함께 했던 모든 추억들
曾經因為一份愛而一起擁有的 所有記憶
아픈 기억마저 간직하고 싶었던 나였는데
就連悲傷的記憶也想銘記的我
날 위해 그 흔한 거짓말이라도
為了你 即使說那些常見的謊言
난 잘 있다고 걱정 말라
我很好 不用擔心
웃으며 말해주길 내 눈물 멈출 수 있게
笑著說 可以讓我的淚水停止
용서해 이 말밖에 할 수 없는 날
原諒我 只能說這個的我
시간이 흘러 알게 되면
如果隨著時間的流逝可以知道的話
그때는 편하게 네 맘속에서
那時希望可以自然地放入你的心裡
놓아 주길 바래 마치 없던 사람처럼
像一個不曾存在的人
韓文出處:Mnet
中譯翻譯出處:jojoyu7@shinhwachina
Scomet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(340)

發行了三輯SIDE 2的歌手申彗星將於19日通過Mnet 'M Countdown'放送回歸。
申彗星於19日以 'M Countdown'為開始,通過20日KBS『音樂銀行』,22日SBS『人氣歌謠』等展現3輯SIDE 2 'KEEP LEAVES'的主打歌『為什麼來電話…』的舞台。
所屬公司表示「主打歌先公開以後,就像在naver,daum,nate等各種搜索網站上成為即時搜索一位的記錄時獲得關心和熱情的反映一樣,也很期待正式的放送活動和on off-line的反映。」
申彗星表示感言,「正規3輯SIDE 1發行當時,與歌迷約定,預計以敘事曲構成的SIDE 2將於12月左右發行,但是現在晚了一點。為了報答期待已久的歌迷,會努力準備Come Back舞台,會為了展現給大家的帥氣的面貌而努力的。」
FR:Forever HS
翻譯:孩子氣@申彗星中國首站S.C.I.C
轉載請註明
Scomet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(149)
大家好,這裡是GOOD。
首先,對於申彗星正規3輯SIDE 2 『KEEP LEAVES』 正式發行前就給與很多關愛的各位表示衷心感謝。我們知道,對於歌迷來說最好奇,也最期待的就是這次正規3輯SIDE 2的首次放送舞台的消息了。
申彗星君將帶著正規3輯 SIDE 2主打歌『為什麼電話』,以參加19日(星期四)M.COUNTDOWN為開始,通過20日(星期五)在音樂銀行,22日(星期天)在人氣歌謠的COME BACK舞台展開活動。
另外給歌迷們特別的禮物也已經準備好了,大家很期待吧~!
就像大家期待已久一樣,帥氣的舞台也在準備中了,將去現場應援的各位請看以下的參與事項公告。
還有,無論是因為有事而無法來帶現場的,或者因為遙遠而無法來到的各位,也請不要忘記給與熱情的應援哦~!!
((2月19日Mnet M COUNTDOWN-現場參與方法))
時間:2009年2約19日 星期四下午19點~20點30分
場所:宇宙夢想廣場 共同製作中心 1F 攝影棚
人員核對時間 : 下午 15點~
準備物品 : 申彗星的正規3輯 SIDE 2
應援道具 : 螢光棒, 小旗幟
交通路線 : 地鐵 6號線 susaek站下車,2號出口,在出口前換乘7711,7730路公交車。
(http://mnet.mnet.com/NProgram/mcountdown/IntroTicket.asp?bidx=mcountdown)
※ 是否是事前錄影與否等公告或者其他變更等,可能事後追加公告,請出發去公演場之前再次確認公告。
※ 公演入場時間結束後,無法再以歌迷俱樂部身份進入。
※ M-COUNTDOWN 場所不是kbs 88體育館,已經變更為宇宙夢想廣場攝影棚,希望大家不要弄錯。
※ 公演場內禁止攝影,若被發現,將無法以歌迷俱樂部身份入場。
※ 螢光棒將從19日起在現場出售,申彗星小旗幟將免費派發。(以為彗星螢光棒的製作要費些時日,但是這次正規3輯『為什麼打電話』中使用的螢光棒在外形上預計不會與基本的螢光棒有大的不同。)
※ First Present (from HS) - 19日開始給大家的第一個禮物就是在未公開的照片上寫有親筆信的申彗星的照片留言。
* 音樂銀行和人氣歌謠詳細的參加公告之後另行公告。
FR:GOOD
翻譯:孩子氣@申彗星中國首站S.C.I.C
好想要T.T
Scomet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(104)

神話的申彗星對與製作人ANDY的出道展開「對決」發表感言。
申彗星最近在接受STAR NEWS的採訪中對近來公開新人組合『JUMPPER』,同時變身製作人的Andy表示「真的很了不起,似乎要展開對決了」還傳到了「希望能好好的」的願望。
但是申彗星本人被問道在作為歌手以外想是否要挑戰其他題材的想法時候,他表示說「沒有試著做別的題材的想法,但是想要做好準備以後再挑戰。」
申彗星說「特別是為後輩歌手製作唱片需要責任感,並且應該有要更加努力去做的負擔感。」並稱讚說,「所以ANDY才顯得更加了不起。」
另外,申彗星17日發行SOLO 3輯SIDE 2'Keep Leaves',19日通過電纜頻道'M countdown'帶著主打歌『為什麼來電話』進行COME BACK舞台
FR:Forever HS
翻譯:孩子氣@申彗星中國首站S.C.I.C
轉載請註明
您太客氣了!!!Scomet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(216)

歌手申彗星謙虛的努力著。1998年以神話組合的身份出道,現在以SOLO歌手身份活動已經4年。對自身的音樂已經領悟到了一定程度,但是還說著在努力中的話,是十分可貴的。
申彗星在去年下半年通過發表3輯SIDE 1'Live And Let Live',表現的游刃有餘。16日在首爾世宗路的某家咖啡廳裡,我們更加舒服地見到了他。3輯SIDE 1是讓人見到了申彗星作為SOLO歌手的各種可能性。因為被稱為『敘事曲歌手』的申彗星也可以挑戰另類搖滾,英倫搖滾,搖擺,Big band(爵士的一種)等多樣化的曲風。結果是令人感到滿意的。
「並不像只以敘事曲歌手和敘事曲作為工作。在敘事曲領域之外也想要開始全新領域。通過多樣化的曲風,也可以拓寬音樂收容。因為看到了有主題的專輯而感到高興。」
申彗星通過3輯SIDE 1獲得了專業知識為基礎,又將於17日發表只收錄了敘事曲的SIDE 2 'Keep Leaves'。比當初預期的發佈時間晚了兩個月。為了這張完成度很高的專輯,在後半期費了不少功夫。因為敘事曲是屬於聽起來有點冗長,沒有意思的歌曲,所以為了增添刺激感,對於歌曲的排列也費了不少神。
「當初就是計劃要把3輯分開,以迷你專輯的形式來做的,但是做著做著,就變成正規專輯了。想讓歌迷聽到好的音樂似乎就是我的動力。」
金融危機讓歌謠界也面臨著低迷,申彗星製作正規專輯也不容易。也曾為要不要往迷你專輯的方向轉變兒苦惱過,但是為了報答期待已久的歌迷們的願望,正規專輯問世了。
「過去如果有喜歡的歌手出了專輯,會坐在座位上把音樂從頭到尾全部聽一遍。但是最近出現了很多只是聽前面的幾首歌和主打歌的情況,這樣對於一張正規專輯來說就沒有意義了。所以從這點來講,希望這張專輯你們可以從頭到尾全部聽一遍。10首歌都是精心努力過的。」
12日已經率先公開的主打歌『為什麼來電話』已經獲得了熱烈的反響。對此申彗星一邊表示說是「SOLO出道後最熱烈的反映」,一邊露出了笑容。歌曲『為什麼來電話』表現了離別之後仍然懷念彼此的戀人們哀傷的故事。將感情昇華到最大化的同時,依舊淡淡地唱著是這首歌的亮點。
「穿插的敘事方式更加烘托了悲傷的感覺。把反覆句的出現放在感情爆發前也花費了不少功夫。歌詞也是用直接敘述的方式,用簡單的漸進的方式製作的。會是一首如果有過分手經歷的人,無論誰聽了都會有同感的一首歌吧。」除此之外還有由組合'W.A.N.T.E.D'成員金在錫作詞,崔甲元作曲的歌曲『我即將死去…』,申彗星也向人展現了哀切的嗓音。收錄曲『在那裡』是著名作曲家金道薰和金起范共同製作的歌曲,以鋼琴的旋律和哀切的歌詞瞬間抓住了人們的聽覺。
申彗星對歌曲的均衡感也煞費苦心。為了加倍哀傷的感覺,加入了另呼吸不間斷的一段一段的intro(間奏,序曲之類)。被'分成PART 1','PART 2'的intro和大提琴悲涼的旋律為歌曲整體的感覺賦予生命。
申彗星以歌手身份出道的10餘年活動的同時,作為SOLO歌手他的內心準備是全新的。「剛出道的時候沒有什麼心理準備,就好像是在像機械一樣的唱著歌。現在已經變得舒服起來了。但是如果站在舞台上好像還是會和那時候一樣發抖緊張。特別是站在我的個人舞台上,像是神經高度集中一樣的緊張。SOLO歌手要走的路還很長,我會堅持不懈的努力下去的。」
專輯裡裝載著申彗星的感謝之詞,簡短而真實。「總是為我製造幸福的人。請永遠和我一起看著同一個地方。無論何時,都像當初那樣。」他一直在感謝並希望能和他看著同一個地方的那些人們,一直就是他的歌迷們。申彗星自身很期待的,這張送給歌迷的3輯SIDE 2,將它作為禮物的所賦予意義,也是他的願望。
FR: Forever HS
翻譯:孩子氣@申彗星中國首站S.C.I.C
轉載請註明
很喜歡這篇新聞敘述式介紹專輯的方式!
第二張照片也很棒!!科Scomet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(136)

Thanks to...
總是為我創造幸福的人...
永遠地...看著相同的地方...請與我一起走吧...
總是像那樣...
H.S.
轉載請註明
圖片來源:EGOTISM
翻譯:寶寶愛王子@申彗星中國首站-S.C.I.C
Scomet 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(125)