原文:
「僕がソロデビューしてから、日本でのステージもこれで3回目ですね。
これから歩む道はもっと長いですが、それでも、ここまで皆さんのおかげで来れて、
今もこうして、みなさんの前に立てている事に感謝して、幸せに思います。
僕の歌を聞きながら、初恋のときめき、時には、別れた恋人に対する懐かしさ、悲しい忘れかけていた心の中の切ない感情がよみがえって、
あつい気持ちで自分の周りを包みこんで、心のある人になってくれたら嬉しいです。
ありがとうございます。」
翻譯:
「自SOLO以來,這是我第三次站在日本的舞台上了.
從現在起要走的路還很長.
但托大家的福,我才能再次來到這裡,
此刻也是這樣,感謝大家像現在這樣站在我的面前.這令我感到很幸福.
聽我的歌曲,那種初戀的欣喜,與戀人離別的思念,悲傷的逐漸忘卻的內心的遺憾,諸類的感情會很強烈.
希望大家能用溫暖的心保護周圍的人,成為我心中珍貴的人.
謝謝.」
FR FLASHBACK+FOREVER혜성
翻譯
狐狸素包子@申彗星中國首站S.C.I.C
轉載請註明 謝謝^ ^
文章標籤
全站熱搜

才剛想念妳 你就出現囉 那 回來了嗎
台灣場唱you raise me up時布幕上也有申歌手想對我們說的話 雖然不是用中文唸出來(太強求了吧,噗~~^^) 但回想起710那晚還是覺得感動的 唉...什麼都拿710來比 一整個後宮的feel 現在只能靠回憶渡餘生的感覺 ~"~
這樣說~我又想到我自己發生的蠢事 當下的字幕我還以為是"YOU RAISE..."的歌詞 想說也太貼切他的心聲根本就是為他量身訂做的歌嘛~~ 不知道看到哪段才發現這根本就不是歌詞翻譯!!! 超糗~~XD~~
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ.... 原來蠢事不是只有一個人會發生 我本來也以為是歌詞...不過看到不知道第幾句以後... 想到那是他在五月首爾演唱會上說的話 淚水就不自覺溢出來...了 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠ
蝦米!!?? 那不是歌詞!!??